Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

DICTIONNAIRE

Historique

En France, les débuts de la lexicographie ont devancé de plusieurs siècles les premiers dictionnaires monolingues français. En Europe occidentale, ce long parcours est jalonné d'échanges entre les premiers répertoires de langues anciennes, du latin en particulier. Ainsi s'est constitué un important patrimoine de savoirs communs qui a permis aux dictionnaires de devenir, avant le xviie siècle, un champ privilégié d'expériences internationales.

Dès les vie et viie siècles se développent les gloses, marginales ou interlinéaires, portées sur les manuscrits pour expliciter, en latin plus simple ou en langue vernaculaire, les mots difficiles ou rares. Réunies en listes approximativement alphabétisées, présentées à la suite ou indépendamment du texte source, elles constitueront des glossaires, tel celui de Reichenau (xe siècle), par exemple, avec près de 5 000 items tirés de la Bible.

À partir du xiie siècle, les productions lexicographiques s'orientent vers deux nouveaux types de regroupements :

– les vocabulaires thématiques, où sont présentés, par centres d'intérêt, les mots latins et leur explicitation en une autre langue. Ces « nominalia » ou nomenclatures sont conçues pour l'enseignement, et certains modèles, associés à des méthodes de langues vivantes ou à des manuels de conversation, prolongeront leur existence jusqu'au xviiie siècle ;

– les lexiques, constitués par compilation de gloses textuelles puis de glossaires. Ils atteindront le volume des premiers dictionnaires en empruntant beaucoup à la tradition des répertoires monolingues latins développés dans toute l'Europe au cours du Moyen Âge.

L'ensemble de ces ouvrages, en particulier l'Elementarium de Papias, les Derivationes d'Hugutio de Pise et surtout le Catholicon alphabétique de Johannes Balbi dit Jean de Gênes (1290, imprimé en 1460), a beaucoup aidé les réalisations ultérieures. Les plus importantes productions glossographiques de l'Europe médiévale avec mentions françaises, les Abavus et Aalma datant des xiiie et xive siècles et désignées par leur lemme initial, ont mis à profit les données linguistiques et le discours grammatical, lexicographique et encyclopédique élaborés par leurs devanciers.

La lexicographie moderne prend son essor au xvie siècle avec la multiplication des répertoires plurilingues et surtout l'apparition de grands dictionnaires philologiques des langues classiques. Les multilingues, destinés, selon leur format et leur contenu, aux savants ou aux voyageurs et aux commerçants, introduisent le français à l'occasion d'une réédition. Ils proposent un nombre croissant de langues (flamand, italien, espagnol, anglais, allemand et français pour l'essentiel), leur nombre allant de pair avec la réduction du contenu des articles. Le Dictionarium d'Ambrogio Calepino (2 langues en 1502, 11 en 1588) en est un bon exemple. Les dictionnaires philologiques sont dus à de célèbres érudits et, avec eux, s'affirme le concept de « dictionnaire général » d'une langue. Les perfectionnements appliqués au traitement des langues littéraires anciennes, et d'abord au latin, ont ouvert la voie aux premiers grands répertoires des principales langues européennes.

Pour le français, l'artisan en fut sans conteste Robert Estienne, auteur d'un Thesaurus linguae latinae (1532) de réputation internationale (encore revu et réédité en Italie en 1771 par Forcellini). La version bilingue à l'usage des étudiants, le Dictionaire françoys-latin (1539) est le premier relevé important d'entrées françaises, dix mille items environ en ordre alphabétique, avec de nombreux développements en français à côté des équivalents latins. Au fil des rééditions, les ajouts sans correspondants latins seront définis et commentés en français. Le remaniement dû à Jean[...]

La suite de cet article est accessible aux abonnés

  • Des contenus variés, complets et fiables
  • Accessible sur tous les écrans
  • Pas de publicité

Découvrez nos offres

Déjà abonné ? Se connecter

Écrit par

  • : directeur de recherche émérite au C.N.R.S., directeur d'études honoraire à l'École pratique des hautes études

Classification

Pour citer cet article

Bernard QUEMADA. DICTIONNAIRE [en ligne]. In Encyclopædia Universalis. Disponible sur : (consulté le )

Média

Robert Estienne - crédits : Stefano Bianchetti/ Corbis/ Getty Images

Robert Estienne

Autres références

  • ARABE (MONDE) - Littérature

    • Écrit par Jamel Eddine BENCHEIKH, Hachem FODA, André MIQUEL, Charles PELLAT, Hammadi SAMMOUD, Élisabeth VAUTHIER
    • 29 245 mots
    • 2 médias
    ...masque plus le dépérissement d'une connaissance désormais figée et le tribut trop lourd payé au merveilleux. Plus intéressants, et plus sérieux, sont les dictionnaires géographiques, avec al-Bakrī (mort en 1094) – par ailleurs le seul à prolonger, dans un autre ouvrage, quelques-uns des traits de l'école...
  • BAYLE PIERRE (1647-1706)

    • Écrit par Élisabeth LABROUSSE
    • 942 mots

    Le Dictionnaire historique et critique de Bayle (1696) figure très souvent dans les inventaires de bibliothèques privées du xviiie siècle. Bayle fut en effet un des inspirateurs des Lumières. Dans cet ouvrage, l'auteur manifeste une prodigieuse érudition, mais les longues « remarques » personnelles...

  • CHAMBERS EPHRAÏM (1680 env.-1740)

    • Écrit par Louise LAMBRICHS
    • 320 mots

    Publiciste et encyclopédiste anglais, né à Kendal, dans le Westmorland et mort à Islington, dans le Middlesex. D'origine modeste, Ephraïm Chambers fit ses études dans sa ville natale, puis entra comme apprenti chez un cartographe qui le poussa à se cultiver. En 1728, il lança, par souscription, l'ouvrage...

  • DICTIONNAIRE DE L'ACADÉMIE FRANÇAISE

    • Écrit par Bernard VALADE
    • 189 mots

    L'article 26 des premiers statuts de l'Académie française, fondée en 1635, prescrivait que la Compagnie rédigerait un Dictionnaire afin de « donner des règles certaines à notre langue ». La première édition parut en 1694. Ses deux volumes comprennent environ 15 000 mots, classés par...

  • Afficher les 30 références

Voir aussi