Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

NOMS VERNACULAIRES FRANÇAIS (botanique)

  • Article mis en ligne le
  • Modifié le
  • Écrit par

Choix des noms à privilégier

Relations entre noms vernaculaires et noms scientifiques - crédits : Encyclopædia Universalis France

Relations entre noms vernaculaires et noms scientifiques

La diversité des noms vernaculaires, formés localement au cours d'une longue histoire et généralement indépendamment de toute classification scientifique, entraîne de nombreux risques de confusion et d'ambiguïté. Une clarification est souhaitable, ce qui impose de déterminer, lorsque plusieurs noms sont en présence, le meilleur nom à recommander.

Nous proposons de déterminer le nom à privilégier en fonction des dix critères suivants, classés par ordre d'importance décroissante, le dixième étant toutefois à part :

– 1) absence d'ambiguïté, le nom privilégié ne devant pas, autant que possible, désigner quoi que ce soit d'autre, ni même risquer d'entraîner une confusion avec autre chose, en particulier un autre végétal ou un autre champignon (surtout si l'un au moins est toxique) et absence de connotation raciste ou péjorative ;

– 2) existence éventuelle de dérivés ou de locutions contenant le nom ;

– 3) fréquence d'emploi ;

– 4) validité possible dans toute la francophonie (ce qui ne veut pas dire emploi effectif dans toute la francophonie, mais pourrait conduire à éviter parfois des adjectifs qualificatifs tels que « commun ») ;

– 5) caractère général (et non régional ou local) ; toutefois, un nom régional, local ou même étranger peut être préférable à un nom général mais ambigu, le premier critère restant primordial ;

– 6) simplicité (éviter, si possible, de privilégier un nom surcomposé) ;

– 7) éviter de calquer purement et simplement le nom latin (d'autant plus que celui-ci peut changer lors de révisions de classifications), si possible (mais cela ne l'est pas pour les plantes peu connues, qu'il vaut souvent mieux nommer de leur seul nom scientifique, en renonçant à tout nom français) ;

– 8) proximité avec des noms étrangers, en particulier de langues proches du français ou très parlées (par exemple de l'anglais), à condition que ces noms étrangers soient eux-mêmes non ambigus (les mêmes critères de choix pouvant en effet servir pour déterminer les noms les meilleurs dans les autres langues) ;

– 9) si deux ou plusieurs noms sont acceptables selon les critères précédents, privilégier, si possible, celui qui apporte une information supplémentaire (à condition évidemment que celle-ci soit exacte) ;

– 10) s'il n'y a aucun nom français, ou même si le ou les seuls noms français sont peu satisfaisants, on peut choisir un nom étranger, en s'inspirant des critères précédents : si l'espèce en question n'existe à l'état naturel que dans une région bien déterminée, ou en est originaire, il est en principe préférable de privilégier (en introduisant ainsi un néologisme d'origine étrangère, éventuellement un peu francisé, dans la langue française) un nom vernaculaire de la langue des autochtones de cette région, même si c'est une langue rare, plutôt qu'un nom formé plus ou moins artificiellement dans une langue plus répandue.

Bien entendu, le choix n'est pas toujours facile. Quelques exemples permettront de présenter le processus de sélection du meilleur nom à l'aide de ces critères.

L'arbrisseau Nerium oleander L. (Gentianales, Apocynaceae Juss. 1789), extrêmement toxique dans toutes ses parties mais ornemental, a au moins huit noms français : fleur-de-saint-Joseph, icmane, laurelle, laurier-fleur, laurier-rose, laurose, nérion laurier-rose et oléandre. Deux de ces noms, d'ailleurs peu employés, sont nettement ambigus et doivent être évités : « laurelle » désigne aussi toute plante du genre Cansjera Juss. 1789, et « laurose » désigne aussi toute plante du genre Nerium L. 1753 (trois espèces ; synonyme, abandonné : Oleander Medik. 1790). Le nom le plus fréquent au xxe siècle, « laurier-rose », est ambigu (surtout[...]

La suite de cet article est accessible aux abonnés

  • Des contenus variés, complets et fiables
  • Accessible sur tous les écrans
  • Pas de publicité

Découvrez nos offres

Déjà abonné ? Se connecter

Écrit par

  • : diplômé en sciences de l'éducation, mathématique, économie, philosophie, ethnologie et bibliothéconomie

Classification

Pour citer cet article

Jean-Marie PRUVOST-BEAURAIN. NOMS VERNACULAIRES FRANÇAIS (botanique) [en ligne]. In Encyclopædia Universalis. Disponible sur : (consulté le )

Article mis en ligne le et modifié le 10/02/2009

Médias

Relations entre noms vernaculaires et noms scientifiques - crédits : Encyclopædia Universalis France

Relations entre noms vernaculaires et noms scientifiques

Fragon épineux - crédits : A.Moreschi/ De Agostini/ Getty Images

Fragon épineux