Abonnez-vous à Universalis pour 1 euro

Elektra, STRAUSS (Richard)

Texte

Extrait du monologue «Allein! Weh, ganz allein!» d'Elektra (traduction française du livret d'Hofmannsthal par H. Gauthier-Villars):

So kommst du wieder, setzest Fuss vor Fussund stehst auf einmal da, die beiden Augenweit offen, und ein königlicher Reifvon Purpur ist um deine Stirn, der speist sichaus des Hauptes offner Wunde.Agamemnon! Vater!Tu reviendras de même, pas à paslà, tout à coup, debout, et tes yeuxseront grands ouverts, et le bandeau royalceindra de nouveau ton front,le pourpre bandeau de ta plaie!Agamemnon! Père!

— Christian MERLIN

La suite de cet article est accessible aux abonnés

  • Des contenus variés, complets et fiables
  • Accessible sur tous les écrans
  • Pas de publicité

Découvrez nos offres

Déjà abonné ? Se connecter

Écrit par

  • : agrégé de l'Université, docteur ès lettres, maître de conférences à l'université de Lille-III-Charles-de-Gaulle, critique musical

Pour citer cet article

Christian MERLIN. Elektra, STRAUSS (Richard) [en ligne]. In Encyclopædia Universalis. Disponible sur : (consulté le )

Article mis en ligne le et modifié le 14/03/2009