Traduction française du mot italien maiolica dont l'usage remonte au xve siècle. Le terme de maiolica s'appliquait alors seulement aux brillantes faïences à reflets métalliques fabriquées en Espagne, à Malaga puis à Valence et aux alentours, qui étaient importées en grande quantité en Italie avec des tissus précieux et d'autres marchandises par des navires venus des Baléares, de l'île de Majorque. L'étymologie généralement admise est donc Majorque, Majorca ou Mallorca et sous sa forme ancienne Maiorica ou Maiolica, étymologie plus logique que celle tirée de Malaga proposée par Glück dans Der Kunst des Islam. Quoi qu'il en soit, les deux hypothèses soulignent le rôle joué par l'Espagne mauresque dans la transmission d'un procédé céramique originaire du Proche-Orient. Piccolpasso, dans son traité Li Tre Libri dell'arte del vasaio publié vers 1550, réserve encore le mot maiolica aux faïences à reflets métalliques imitées de celles d'Espagne, mais aujourd'hui les Italiens font de cette dénomination le synonyme de faïence et l'appliquent à toute céramique à couverte d'émail stannifère sans distinction […]
