« Traduction en anglais »

TRADUCTION

  • Écrit par 
  • Jacqueline GUILLEMIN-FLESCHER
  •  • 3 792 mots
  •  • 1 média

traduction provient du verbe traduire, dont l'origine est le verbe latin traducere : « faire passer ». Le sens le plus courant est : « faire passer un texte d'une langue à une autre ». Dans d'autres langues telles que l'anglais (translate) et l'allemand (übersetzen), c'est à la notion de déplacement que renvoie l'étymologie. On trouve des emplois de […] Lire la suite

Le média de la recherche « Traduction en anglais » :

Qu'est-ce que l'autisme ?

Qu'est-ce que l'autisme ?
Crédits : Courtesy of National Society for children and adults with Autism

photographie

VIEIL-ANGLAISE LITTÉRATURE

  • Écrit par 
  • André CRÉPIN
  •  • 1 417 mots
  •  • 3 médias

vieil-anglais ne datent que du viie siècle : ce sont d'abord des chartes puis le premier poème chrétien en anglais, de Caedmon (vers 660). La période vieil-anglaise se termine à la suite de la conquête de l'Angleterre par Guillaume de Normandie (1066) et de l'avènement des Plantagenêts (1154). Ce demi-millénaire (viie-xiie siècle) voit s'épanouir la […] Lire la suite

ANGLAIS (ART ET CULTURE) Littérature

  • Écrit par 
  • Elisabeth ANGEL-PEREZ, 
  • Jacques DARRAS, 
  • Jean GATTÉGNO, 
  • Vanessa GUIGNERY, 
  • Christine JORDIS, 
  • Ann LECERCLE, 
  • Mario PRAZ
  •  • 28 170 mots
  •  • 28 médias

Toute histoire littéraire sous-entend une perspective et la perspective a rapport au temps présent, le passé étant vu en fonction de problèmes contemporains ; ainsi, maint écrivain dont le nom est consacré dans le panthéon des célébrités peut se trouver aujourd'hui ou demain dans la situation de la semence qui tombe sur le basalte. Si l'on conçoit  […] Lire la suite

COURS DE LITTÉRATURE ANGLAISE (J. L. Borges)

  • Écrit par 
  • Claude FELL
  •  • 1 031 mots
  •  • 1 média

anglaise donné par Borges, du 14 octobre au 14 décembre 1966, en s'appuyant sur des enregistrements de ce cours effectués par des étudiants (traduction et Préface par Michel Lafon, Seuil, Paris, 2006). Sans amoindrir la spontanéité et l'oralité du discours de Borges, ils ont rétabli certaines citations dont la transcription était illisible, mais ils […] Lire la suite

VILAKAZI BENEDICT WALLET (1906-1947)

  • Écrit par 
  • Universalis
  •  • 344 mots

traduction en anglais sous le titre Zulu Horizons (1962). Le plus connu des trois romans écrits par Vilakazi est Noma nini (1935, « Pour toujours et à jamais »). […] Lire la suite

DARMESTETER JAMES (1849-1894)

  • Écrit par 
  • Universalis
  •  • 233 mots

traduction de chansons afghanes ainsi qu'un essai remarquable sur la langue et la littérature afghanes. Sa traduction anglaise de l'Avesta, livre saint du zoroastrisme, préparée en collaboration avec L. H. Mills, paraît dans les Sacred Books of the East (vol. 4, 23 et 31, 1883-1887), édités par l'orientaliste et linguiste anglo-allemand Max Müller. […] Lire la suite

ANTHEM, musique

  • Écrit par 
  • Edith WEBER
  •  • 586 mots

anglais anteifn, du grec et du latin antifona, de l'espagnol et de l'italien antifona, l'anthem, forme de musique religieuse anglicane, est une paraphrase libre (et non une traduction littérale anglaise) de textes bibliques (psaumes de David, en particulier), chantée pendant l'office, généralement après la troisième collecte, mais le texte ne fait  […] Lire la suite

BOGIANCKINO MASSIMO (1922-2009)

  • Écrit par 
  • Universalis
  •  • 428 mots

traduction en anglais, The Harpsichord Music of Domenico Scarlatti, Rome, 1967) fait date dans les études sur le compositeur et claveciniste italien, en plaçant l'étude proprement stylistique dans le contexte historique. Il a également publié un livre sur le théâtre musical en France et en Italie à l'époque baroque (Aspetti del teatro musicale in Italia […] Lire la suite

BAR HEBRAEUS IBN AL-‘IBRĪ dit (1225-1286)

  • Écrit par 
  • Claude CAHEN
  •  • 182 mots

traduction anglaise, qui est due à E. W. Budge (1932). […] Lire la suite

TOKARCZUK OLGA (1962- )

  • Écrit par 
  • Universalis
  •  • 606 mots

traduction en anglais de son recueil de six nouvelles Bieguni (2007 ; Les Pérégrins, 2010). Née le 29 janvier 1962 à Sulechów, de parents enseignants, elle grandit dans une famille d’intellectuels progressistes. Elle étudie la psychologie à l’université de Varsovie, où elle s’intéresse à l’œuvre de Carl G. Jung. Diplômée en 1985, elle travaille d’abord […] Lire la suite

DOWNES EDWARD (1924-2009)

  • Écrit par 
  • Universalis
  •  • 594 mots

traduction en anglais. En 1976, il dirige pour la B.B.C. des ouvrages de Wagner rarement donnés : Die Feen, Das Liebesverbot et Rienzi. Il achève l'orchestration de l'opéra inachevé de Prokofiev Maddalena, qu'il dirige en version de concert pour la B.B.C. le 25 mars 1979, avant de le créer sur scène, à l'Opéra de Graz, le 28 novembre 1981. De 1980  […] Lire la suite

CANTILLON RICHARD (1680 env.-env. 1734)

  • Écrit par 
  • Bernard DUCROS
  •  • 696 mots

traduction de l'anglais. De la vie de Cantillon on sait seulement qu'il fut un rival heureux de Law, qu'il sut vendre à temps ses actions de la Compagnie des Indes et que, une fois fortune faite, il se retira à Londres. Une tradition veut qu'il y pérît assassiné en 1733 ou 1734. On sait aussi que, grand voyageur, il visita l'Orient, les Indes, l'Extrême-Orient […] Lire la suite

ROSENZWEIG FRANZ (1886-1929)

  • Écrit par 
  • Gérard NAHON
  •  • 388 mots

traduction anglaise par William Hallo (New York, 1971) et une traduction hébraïque par Joshua Amir (Jérusalem, 1970). […] Lire la suite

TYNDALE WILLIAM (1494-1536)

  • Écrit par 
  • François BURDEAU
  •  • 468 mots

traduction anglaise du Nouveau Testament. Ne pouvant la publier en Angleterre, il s'embarque, en 1524, pour Hambourg et la fera imprimer en 1525 à Cologne, puis à Worms l'année suivante. Entre-temps, il rencontre Luther à Wittenberg et il se montre définitivement acquis aux idées de la Réforme. Réfugié aux Pays-Bas où il poursuit son œuvre de traduction […] Lire la suite

HULL CLARK LEONARD (1884-1952)

  • Écrit par 
  • Jean-François RICHARD
  •  • 304 mots

traduction anglaise des articles de Pavlov Conditioned Reflexes (1927), Hull a développé une théorie de l'apprentissage extrêmement élaborée et présentée sous une forme déductive qui était inhabituelle pour l'époque. Cette théorie reste le prototype de la théorie dite S-R (stimulus-réponse). L'apprentissage, pour Hull, est constitué par la formation […] Lire la suite

WITTGENSTEIN LUDWIG (repères chronologiques)

  • Écrit par 
  • Francis WYBRANDS
  •  • 362 mots

traduction anglaise du Tractatus. 1923 Formation du Cercle de Vienne. 1929 Il obtient un doctorat à Cambridge et rédige Quelques Remarques sur la forme logique, qui sera son dernier texte publié de son vivant. Le Cercle de Vienne publie son manifeste, La Conception scientifique du monde. 1930 Remarques philosophiques et Grammaire philosophique,  […] Lire la suite

TON VISAGE DEMAIN (J. Marías) - Fiche de lecture

  • Écrit par 
  • Bernard SESÉ
  •  • 1 133 mots

anglaise, Shaskespeare, Milton, Conrad, des écrivains nord-américains et les fines observations sur la traduction de l'anglais en espagnol suggèrent une fervente expérience de la traduction. À cet égard, Javier Marías déclare que ce roman est né du projet de « travailler sur l'interprète, l'interprète de personnes, de vies, de quelque chose, de langues […] Lire la suite

RAEBURN CHRISTOPHER (1928-2009)

  • Écrit par 
  • Universalis
  •  • 642 mots

traduction en anglais Mozart. A Documentary Biography, Adam & Charles Black, Londres, 1965). Ses recherches l'amènent également à réviser l'ouvrage classique publié par Walter J. Turner en 1938, Mozart : The Man And His Works (Methuen, Londres, 1965). À Vienne, il assiste John Culshaw lors de l'enregistrement d'Arabella de Richard Strauss (Orchestre […] Lire la suite

MENGER CARL (1840-1921)

  • Écrit par 
  • Guy CAIRE
  •  • 443 mots
  •  • 1 média

traduction anglaise de 1976). On trouve dans cet ouvrage une théorie des biens reconnus aptes à satisfaire des besoins humains, et disponibles pour cette fonction, et des biens économiques dont la quantité disponible est inférieure à la quantité désirée. Les biens peuvent être classés en biens de premier rang lorsqu'ils sont immédiatement consommables […] Lire la suite

THOMAS ACTES DE

  • Écrit par 
  • Jean HADOT
  •  • 490 mots

traduction anglaise de l'ouvrage a été faite par A. F. J. Klijn, The Acts of Thomas (Leiden, 1962). […] Lire la suite

CONTES DE L'ENFANCE ET DU FOYER, Jakob et Wilhelm Grimm - Fiche de lecture

  • Écrit par 
  • Christian HELMREICH
  •  • 1 094 mots
  •  • 1 média

traduction en anglais paraît dès 1823, une traduction en français en 1836. Plus tard, l'adaptation de certains contes par les studios Disney (l'exemple paradigmatique est Blanche-Neige) a fait passer l'effort littéraire des frères Grimm au second plan. De manière générale, la renommée des Contes a quelque peu éclipsé, pour le grand public, celle de […] Lire la suite

LÉON L'AFRICAIN AL-ḤASAN IBN MUḤAMMAD AL-FA'SĪ dit (1483 env.-env. 1555)

  • Écrit par 
  • Alfred FIERRO
  •  • 522 mots

traduction anglaise, d'après la version latine de J. Florianus J. Leonis Africani de totius Africae descripsione (1556), fut faite à la suggestion de Richard Hakluyt : J. Pory, Histoire of Africa (1600) éditée par R. Brown (1896). Une traduction française, celle de A. Epaulard, Description de l'Afrique (1956) a utilisé une version italienne ancienne […] Lire la suite

SIMONEAU LÉOPOLD (1916-2006)

  • Écrit par 
  • Pierre BRETON
  •  • 859 mots

traduction en anglais de l'ouvrage de Reynaldo Hahn Du chant est publiée en 1990 sous le titre On Singers and Singing. En 2004, il fait paraître un Art du bel canto. Il meurt à Victoria le 24 août 2006. Léopold Simoneau a su éviter tous les pièges de l'affectation et de la mièvrerie que lui tendaient la suavité de son timbre, le raffinement de ses  […] Lire la suite

LASDUN DENYS (1914-2001)

  • Écrit par 
  • Simon TEXIER
  •  • 841 mots

anglais. Né à Londres en 1914, Lasdun s'inscrit dans un premier temps au Royal College of Music, avant de se diriger vers l'Architectural Association, en 1932. Un an auparavant, il avait lu la traduction anglaise de l'ouvrage de Le Corbusier Vers une architecture (1923), et visité à Paris ses œuvres majeures. Il signe sa première construction en 1934 […] Lire la suite

PINÈS SHLOMO (1908-1990)

  • Écrit par 
  • Rémi BRAGUE
  •  • 558 mots

traduction anglaise du Guide des égarés, précédée d'une longue étude sur les sources philosophiques de Maimonide (1135-1204). En histoire des religions, il étudie à partir de 1966 les judéo-chrétiens, dont il découvre des traces jusqu'au ixe siècle, bien plus tard qu'on ne le pense communément. Pinès cherchait à dégager les influences entre pensées […] Lire la suite

DEE JOHN (1527-1608)

  • Écrit par 
  • Mordechai FEINGOLD
  •  • 680 mots

anglaise. En 1558, il publie Propaedeumata Aphoristica, qui présente sa vision de la physique et de l'astrologie. John Dee persévère dans le domaine de l'occulte en 1564 avec les Monas hieroglyphica (La monade hiéroglyphique), où il propose un unique symbole magique et mathématique pour résoudre l'unité de la nature. Il publie la première traduction […] Lire la suite

ÉLÉMENTS D'ÉCONOMIE POLITIQUE PURE, Léon Walras - Fiche de lecture

  • Écrit par 
  • Jean-Sébastien LENFANT
  •  • 966 mots

traduction en anglais. Naissance de la théorie de l'équilibre général Walras commence par définir l'économie politique pure (section 1). C'est la théorie de la valeur d'échange des choses rares, c'est-à-dire „utiles et limitées en quantité“. La méthode adaptée est la „méthode rationnelle“. Elle consiste à construire, par abstraction, des types idéaux […] Lire la suite

FOURNEAU ERNEST FRANÇOIS (1872-1949)

  • Écrit par 
  • Jacqueline BROSSOLLET
  •  • 545 mots

traduction anglaise de « fourneau »). Le retentissement de cette découverte est considérable et le docteur Roux, directeur de l'Institut Pasteur, comprenant l'essor de la chimiothérapie, demande en 1911 à Fourneau de diriger le laboratoire nouvellement consacré à cette discipline à l'Institut Pasteur de Paris. Ce laboratoire va devenir le foyer mondial […] Lire la suite

BECKFORD WILLIAM (1759-1844)

  • Écrit par 
  • Ann Daphné GRIEVE
  •  • 667 mots

traduction anglaise, qu'en 1787. Mais Vathek, écrit peut-être au lendemain d'une orgie « satanique » de plusieurs jours, est plus qu'un simple divertissement de grand seigneur oisif. C'est, avant Byron qui l'appellera sa « Bible », avant Disraeli et dans la lignée de tous les Faust du Sturm und Drang, le récit d'un pacte avec le diable, l'histoire  […] Lire la suite

WEILL KURT (repères chronologiques)

  • Écrit par 
  • Juliette GARRIGUES
  •  • 1 307 mots

traduction en anglais, par Ludwig Lewisohn, de Der Weg der Verheissung), « drame biblique » en quatre parties sur un livret de Franz Werfel, est créé au Manhattan Opera House dans une mise en scène de Max Reinhardt, sous la direction de Isaac van Grove. 1938 Weill séjourne à Hollywood ; il compose la musique du film de Fritz Lang You and Me. 19 octobre […] Lire la suite

RÉVEILS, religion

  • Écrit par 
  • Jean-Louis KLEIN
  •  • 675 mots

traduction de l'expression anglaise revival of religion (renaissance ou renouvellement de la religion) — désigne des mouvements qui, à partir du xviiie siècle, dans certaines confessions protestantes, notamment des pays anglo-saxons, suscitent en peu de temps des conversions subites et souvent collectives, un regain de vie religieuse, l'apparition  […] Lire la suite

PARTCH HARRY (1901-1976)

  • Écrit par 
  • Alain FÉRON
  •  • 1 019 mots

traduction en anglais, le traité de Helmholtz de 1863 Die Lehre von den Tonempfindungen als physiologische Grundlage für die Theorie der Musik (traduit en français sous le titre Théorie physiologique de la musique fondée sur l'étude des sensations auditives), qui l'amène à rejeter le tempérament égal, dans lequel l'octave est divisée en douze intervalles […] Lire la suite

ABRAHAM IBN DAUD dit RABAD Ier (1110 env.-env. 1180)

  • Écrit par 
  • Gérard NAHON
  •  • 595 mots

traduction anglaise par Gerson D. Cohen (Sefer ha-Qabbalah, The Book of Tradition, Philadelphie, 1967). L'ouvrage philosophique d'Abraham ibn Daud, écrit en arabe sous le titre Al-‘Aqīda al-Rafī‘a, est connu sous le titre hébreu de Sefer ha-Emouna ha-Rama (Livre de la Foi sublime). D'inspiration aristotélicienne, il rejette le néo-platonisme en vogue […] Lire la suite

CORRESPONDANCE, PRÉFACES, ÉPîTRES DÉDICATOIRES (C. Monteverdi)

  • Écrit par 
  • Denis MORRIER
  •  • 958 mots

traduction française de l'ensemble des écrits de Claudio Monteverdi : correspondance, préfaces et épîtres dédicatoires. Ce corpus de textes, indispensable pour la compréhension de l'homme et de son œuvre, avait été publié pour la première fois, en italien, par Domenico de' Paoli, en 1973. Une traduction anglaise, par Denis Stevens (omettant le texte […] Lire la suite

TRACTATUS LOGICO-PHILOSOPHICUS, Ludwig Wittgenstein - Fiche de lecture

  • Écrit par 
  • Jean-Pierre COMETTI
  •  • 918 mots
  •  • 1 média

traduction anglaise, ne cache pas son embarras, bien qu’il ne dissimule pas non plus son admiration pour Wittgenstein. Frege, qui en avait reçu une copie, exprime sans détours son incompréhension dans une série de lettres qui permettent de voir à quel point ce livre apparaissait comme un corps étranger dans l’univers philosophique. Dans sa correspondance […] Lire la suite

LILBURNE JOHN (1614-1657)

  • Écrit par 
  • Roland MARX
  •  • 964 mots

traduction anglaise, les écrits des huguenots français des guerres de religion, Duplessis-Mornay et François Hotman : il en retient les idées d'un contrat originel et du droit à la révolte contre les tyrans, que le monde de la Réforme a, au xve siècle, substitués au loyalisme héroïque d'abord prôné par Calvin. À une époque où le courant rationaliste […] Lire la suite

LE SPINOZA DE LA RUE DU MARCHÉ (I. B. Singer) - Fiche de lecture

  • Écrit par 
  • Jean-François PÉPIN
  •  • 947 mots
  •  • 1 média

traduction anglaise. C'est pourquoi l'humour de l'écrivain est presque toujours teinté de regret. Ainsi lorsqu'il déclare : « J'aime écrire des histoires de fantômes et rien ne me convient mieux pour écrire des histoires de fantômes qu'une langue qui se meurt. Les fantômes aiment le yiddish et, d'après ce que je peux savoir, tous le parlent ! » […] Lire la suite

JUDAS ÉVANGILE DE

  • Écrit par 
  • Simon MIMOUNI
  •  • 960 mots

traduction, commentée, en anglais, a été publiée pour la première fois aux États-Unis (The Gospel of Judas : from Codex Tchacos, trad. R. Kasser, M. Meyer, G. Wurst, Washington, 2006) et traduite immédiatement en d'autres langues, dont le français. Ce texte jette une lumière nouvelle sur les origines du christianisme aux premiers siècles de notre ère […] Lire la suite

WEISMANN AUGUST (1834-1914)

  • Écrit par 
  • Gabriel GACHELIN
  •  • 841 mots
  •  • 1 média

traduction anglaise Germ Plasm : a Theory of Heredity, 1915). Elle a fourni l'explication de la transmission de l'information génétique qui manquait à la théorie de l'évolution et a permis l'essor de la génétique. August Weismann naît le 17 janvier 1834 à Francfort-sur-le-Main, dans une famille de la petite-bourgeoisie, son père est professeur de lettres […] Lire la suite

KOTARBINSKI TADEUSZ (1886-1981)

  • Écrit par 
  • Françoise ARMENGAUD
  •  • 880 mots

traduction anglaise de l'ouvrage a pour titre Gnosiology (1966) ; le texte, paru en français sous le titre Leçons sur l'histoire de la logique (Paris, 1964), est le seul ouvrage du logicien polonais qui ait été traduit dans cette langue. Bien que Kotarbinski soit parti de principes purement méthodologiques (parti pris d'analyse, fidélité à la pensée […] Lire la suite

HOSTOVSKY EGON (1908-1973)

  • Écrit par 
  • Vladimir PESKA
  •  • 842 mots

traduction anglaise, française, etc., puis en version originale dans une maison d'édition tchèque à l'étranger. À l'approche du Printemps de Prague, certaines de ses œuvres sont publiées ou rééditées en Tchécoslovaquie. En 1958 et en 1974, deux recueils d'études et d'hommages lui sont dédiés. Un prix littéraire perpétue son souvenir.) […] Lire la suite

MERLIN

  • Écrit par 
  • Jean-Pierre BORDIER
  •  • 1 009 mots

anglais du cycle arthurien, plus ou moins inspirés des cycles français : nous avons conservé un Arthour and Merlin de la seconde moitié du xiiie siècle ; Robert Mannyng traduit le Brut de Wace en 1328 dans son Histoire d'Angleterre ; il reste une partie (trente mille vers) du Merlin d'Henri Lovelich (vers 1430) et une traduction anglaise du Merlin-Vulgate […] Lire la suite

L'ANATOMIE DE LA MÉLANCOLIE, Robert Burton - Fiche de lecture

  • Écrit par 
  • Raoul VANEIGEM
  •  • 1 115 mots

traduction anglaise, annonce dès la première page des Essais : « C'est moi que je peins », celui qui se dissimule sous le pseudonyme de Démocrite Junior manifeste, apparemment tout au moins, une disposition différente : « Ami lecteur, je suppose que tu es fort curieux de savoir qui est cet acteur antique ou cet usurpateur qui pénètre avec tant d'insolence […] Lire la suite

SEZNEC JEAN (1905-1983)

  • Écrit par 
  • Richard FARGHER
  •  • 1 016 mots

traduction anglaise, The Survival of the Pagan Gods, parurent aux États-Unis entre 1953 et 1978, et une édition remaniée de l'édition originale, enrichie d'illustrations, a été publiée par Flammarion en 1978 puis en 1980. Le livre cherche à montrer comment, dans la tradition des arts plastiques et de la littérature, en grande partie sous l'influence […] Lire la suite

BOBILLIER GÉRARD (1945-2009)

  • Écrit par 
  • Universalis
  •  • 320 mots

anglaise (notamment la traduction des grands recueils poétiques de W. B. Yeats), espagnole (Miguel Delibes, Felipe Hernandez), italienne (Attilio Bertolucci, Silvio d'Arzo, Mario Luzi, Cristina Comencini), russe (une édition qui fait date des Récits de la Kolyma, de Varlam Chalamov). Depuis 1995, le « Banquet de Lagrasse » permettait de réunir chaque […] Lire la suite

POULENC FRANCIS (repères chronologiques)

  • Écrit par 
  • Timothée PICARD
  •  • 756 mots

traduction anglaise de Rollo Myers), FP 120, écrit en vue de la Libération ; l'œuvre sera créée à Londres en janvier 1945, avec les chœurs de la B.B.C. 3 juin 1947 Les Mamelles de Tirésias, opéra bouffe en un prologue et deux actes, FP 125, sur un livret du compositeur d'après la pièce de Guillaume Apollinaire, est créée à l'Opéra-Comique de Paris […] Lire la suite

PRINCIPLES OF ECONOMICS, Carl Menger - Fiche de lecture

  • Écrit par 
  • Pierre GARROUSTE
  •  • 1 191 mots
  •  • 1 média

traduction anglaise de 1976) devaient, dans l'esprit de Carl Menger, avoir une suite. Ils seront en fait suivis d'un ouvrage de méthodologie économique (Untersuchungen über die Methode der Sozialwissenshaften und der poilitischen Oekonomie insbesondere) en 1883 et d'un livre polémique contre l'école historique allemande (Die Irrthümer des Historismus […] Lire la suite

IBN BAṬṬŪṬA (1304-1368 ou 1377)

  • Écrit par 
  • André MIQUEL
  •  • 1 186 mots

traduction française par C. Defrémery et B. R. Sanguinetti, 4 vol., 1853-1859 ; réédition, avec préface et notes par V. Monteil, Voyages d'Ibn Baṭṭūṭa, 1968 ; édition, avec préface de K. al-Bustānī, Beyrouth, 1960 ; traduction anglaise par H. A. R. Gibb, The Travels of Ibn Baṭṭūṭa, 1958-1971). Né à Tanger et d’ascendance berbère, Ibn Baṭṭūṭa est voué […] Lire la suite

INSIGHT, psychologie

  • Écrit par 
  • Jean-François RICHARD
  •  • 387 mots

anglais dont la meilleure traduction en français serait « intuition » (si le sens étymologique de ce dernier mot n'était recouvert par tout ce que lui a ajouté la tradition philosophique) et qui désigne le phénomène de découverte soudaine de la solution dans une situation-problème après une période plus ou moins longue de tâtonnement. Les caractéristiques […] Lire la suite

LA DESCENDANCE DE L'HOMME ET LA SÉLECTION SEXUELLE, Charles Darwin

  • Écrit par 
  • Thierry HOQUET
  •  • 1 404 mots
  •  • 1 média

traduction du mot anglais descent par « descendance » tient au fait que ce terme français n’est plus perçu de la même manière qu’au xixe siècle, sa signification s’étant progressivement réduite au cours du temps pour ne désigner aujourd’hui que les générations ultérieures, et non plus l’ascendance. D’où l’utilisation du mot « filiation » pour mieux […] Lire la suite