Encyclopædia Universalis, le portail de la connaissance
Zone de recherche

Dictionnaire

TRANSCRIPTIONS ET TRANSLITTÉRATIONS

Lorsqu'on se réfère aux dictionnaires, on s'aperçoit que les définitions des mots « transcription » et « translittération » restent imprécises, sinon contradictoires, et renvoient très souvent à des notions plus générales telles qu'«  écriture » ou « notation ». Un premier travail de mise au clair s'impose donc : comment chaque terme se définit-il par rapport aux autres par ses usages et son champ d'application ?

Le seul élément de spécificité semble être leur extension différente. Le terme de notationcouvre le plus grand nombre de domaines puisqu'on l'utilise à propos des langues mais aussi de la chimie, de la musique, des gestes, etc. Vient ensuite l'écriture, d'extension moindre et se rapprochant davantage de la transcription sans toutefois s'identifier à elle. Par l'écriture peuvent être représentés aussi bien les concepts (écriture idéographique) que la parole (écritures syllabique, alphabétique).

C'est dans ce deuxième aspect seulement, lorsqu'on écrit une langue en considérant non plus son contenu mais son expression propre, au terme d'une analyse plus ou moins fine de ses éléments phoniques, que l'on pourrait parler de transcription. </ […]

… pour nos abonnés, l'article se prolonge sur 3 pages… Offre essai 7 jours

Autres références

« TRANSCRIPTIONS ET TRANSLITTÉRATIONS » est également traité dans :

AFRIQUE NOIRE (Culture et société) - Littératures

Auteurs :  Jean DERIVEJean-Louis JOUBERTMichel LABAN

Dans le chapitre "Les formes écrites de la littérature traditionnelle" : …  et ne font pas l'objet d'une consommation de masse. La comparaison entre le texte de ces manuscrits* et les versions orales transcrites d'après enregistrement offre une occasion intéressante de comparer les lois qui régissent les modes d'expression écrit et oral. Dans les sociétés islamisées, la littérature historique est aussi susceptible de… Lire la suite
CONTE

Auteur :  Bernadette BRICOUT

Dans le chapitre "Transcription ou trahison ?" : …  ethnologues, au nom d'une fidélité exigeante à la matière populaire, affirment la nécessité d'une *transcription littérale. Ils veulent des récits authentiques, datés, localisés avec précision, matériau précieux parce que sans retouche qui, seul, aura valeur de document. Le collecteur doit être un simple sténographe et faire sienne la règle d'… Lire la suite
ÉCRITURE

Auteurs :  Jean-Pierre BALPEAnne-Marie CHRISTIN

Dans le chapitre "La nébuleuse alphabétique" : …  lettres, voire sa graphie, de celles des autres cultures, se heurtant rapidement au fait que toute *transcription de prononciation est condamnée à devenir caduque pour des motifs d'évolution interne ou encore à être cause, si cette langue possède aussi une structure tonale, de complications graphiques invraisemblables, comme le montre le vietnamien… Lire la suite
ORTHOGRAPHE

Auteurs :  Liselotte BIEDERMANN-PASQUESFabrice JEJCIC

Dans le chapitre "L'orthographe du français" : …   »), a le sens propre « d'écriture correcte » et implique de par sa composition la notion de norme. *L'orthographe est la manière d'écrire les sons et les mots d'une langue en conformité avec le système de transcription graphique, adopté à une époque donnée, et en conformité avec les rapports établis avec les autres sous-systèmes de la langue : la… Lire la suite
SIGLE & ACRONYME

Auteur :  Louis-Jean CALVET

*On appelle sigle la forme d'abrègement qui consiste à prendre la première lettre de chacun (ou de certains) des mots d'un groupe : ainsi P.M.U. à partir de Pari mutuel urbain, S.N.C.F. à partir de Société nationale des chemins de fer français, ou F.B.I. à partir de Federal Bureau of Investigation. On distingue le sigle au sens propre de l'acronyme… Lire la suite

Afficher la liste complète (7 références)

Retour en haut

Médias

Médias de cet article dans l'Encyclopædia Universalis :

Retour en haut

Bibliographie

A. M. Bell, Visible Speech. The Science of Universal Alphabetics, or Self-Interpreting Physiological Letters, for the Writting of All Languages in One Alphabet, Illustrated by Tables, Diagrams and Examples, Londres-New York, 1867

D. L. Bolinger, « Intonation : Levels versus Configurations », in Word, vol. VII, 1951

N. Chomsky & M. Halle, The Sound Pattern of English, New York-Evanston-Londres, 1968

O. Jespersen, The Articulations of Speech Sound by Means of Analphabetic Symbols, Marbourg, 1889

La Syntaxe analytique (Analytic Syntax, 1937), trad. A. M. Léonard, Paris, 1971

Journal of the International Phonetic Association, Londres, depuis 1971 (a remplacé Le Maître phonétique, Londres, depuis 1889)

P. Léon, « Où en sont les recherches sur l'intonation », in VIIe Congrès international des sciences phonétiques, Montréal, 22-28 août 1971

Lepsius, Standard Alphabet for Reducing Unwritten Languages and Foreign Graphic Systems, Londres, 1855, 2e éd. 1863

A. Martinet, « Savoir pourquoi et pour qui l'on transcrit », in La Linguistique synchronique, Paris, 1965

The Principles of the International Phonetic Association, Londres, 1949, rééd. 1965

G. L. Trager, « The Translitteration of Russian and Other Slavic Alphabets », in Studies in Linguistics, vol. I, no 20, 1943

J.-P. Tubach & L. J. Boe, Un corpus de transcription phonétique, E.N.S. des télécommunications, Paris, 1990.Publications de l'I.S.O. et de l'Afnor pour les translittérations.

Retour en haut

Accueil - Contact - À propos
Consulter les articles d'Encyclopædia Universalis : 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Consulter les articles d'Encyclopædia Britannica.
© 2010, Encyclopædia Universalis France S.A. Tous droits de propriété industrielle et intellectuelle réservés.

chargement du média