7. Vocabulaire
Les langues slaves ont en commun un abondant fonds de vocabulaire, dans lequel on peut distinguer plusieurs couches. Il y a la masse des mots hérités de l'indo-européen : dans les mots russes mat' « mère », vdova « veuve », more « mer », dom « maison », ogon' « feu », novyj « neuf », vethij « vieux », levyj « gauche », videt' « voir », sidet' « être assis », pasti « faire paître », vezti « conduire en voiture », idti « aller », on reconnaît facilement de vieux mots, identiques aux mots latins mater, vidua, mare, domus, ignis, novus, vetus, laevus, videre, sedere, pascere, vehere, ire (dans tous ces cas, la ressemblance du slave et du latin s'explique par une origine commune indo-européenne, et non par un emprunt). À cela s'ajoutent des mots inconnus des autres langues indo-européennes, mais communs au balte et au slave, comme, en russe, ruka « main », golova « tête », rog « corne », qui se retrouvent dans le lituanien ranka, galva, ragas. Il y a ensuite des emprunts faits par le slave aux peuples voisins au cours du premier millénaire de notre ère : de nombreux emprunts germaniques comme, en russe, šlem « casque », polk « régiment », knjaz' « prince », korol' « roi », qui remontent aux mots germaniques représentés en allemand moderne par les mots Helm « casque », Volk « peuple », König « roi », et par le nom propre Karl. L'adoption du christianisme amène l'emprunt de mots grecs et latins comme, en vieux slave, crǔky et, en russe, cerkov' « église », du grec kyriakon ou, en russe, poganyj « païen », du latin paganus. Le latin fournit aussi (directement ou par l'intermédiaire du germanique) de nombreux termes de civilisation : ainsi le mot russe bien connu izba vient du latin vulgaire extufa « bain de vapeur », qui a donné en français « étuve » ; on présume qu'il est venu par l'intermédiaire du germanique (cf., en allemand, Stube « chambre »), le sens premier est donc « pièce chauffée ». De même, en russe, osël « âne » et vino « vin » vi […]
… pour nos abonnés, l'article se prolonge sur 33 pages…



