Ce sujet est traité dans les articles suivants :
Écrit par : ETIEMBLE
Dans le chapitre "Il y a genèse et genèse" : … et qu'on appelle aussi des romans ». De plus, les noms japonais du roman : monogatari, *shōsetsu, insistent étymologiquement non pas sur l'aspect de « nouvelleté » mais sur le caractère oral du genre, qui se trouve ainsi détaché de toute dépendance à l'égard du nouveau (et de l'imprimerie). Foin de l'étymologie ! Faut-il… Lire la suiteÉcrit par : Jean-Jacques ORIGAS
… *Les textes de Shiga Naoya sont simples et énigmatiques. Presque tous furent présentés au public sous l'appellation de shōsetsu, qu'il est convenu de traduire par « roman ». Des romans ? Le mot ne convient (à une exception près) pour aucun d'entre eux. Contes ? nouvelles ? pas davantage ! Des récits, peut-être... À leur propos a été évoqué… Lire la suite
Accueil - Contact - À propos
Consulter les articles d'Encyclopædia Universalis :
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Consulter les articles d'Encyclopædia Britannica.
© 2012, Encyclopædia Universalis France S.A. Tous droits de propriété industrielle et intellectuelle réservés.