3. Quelle identité culturelle pour la Mitteleuropa ?
Pour éviter d'adopter la seule perspective des Allemands et des Autrichiens, on peut placer l'idée de Mitteleuropa sous les regards croisés des cultures et des sociétés directement concernées. Pour comprendre les productions littéraires de langue allemande en Europe centrale, il ne suffit pas de les considérer comme des surgeons de la littérature nationale allemande et autrichienne, rattachés par leur racines « ethniques » et linguistiques au grand ensemble de la littérature allemande (dont la littérature autrichienne ne serait qu'un sous-ensemble). Il convient aussi de les inscrire dans un réseau de transferts culturels germano-juifs, germano-slaves, germano-hongrois, germano-roumains, etc. Le transfert, la relation interculturelle, peuvent résulter aussi de phénomènes de rejet, de refoulement, d'efforts de dissimilation, de résistance à la diffusion d'un système culturel majoritaire.
• L'allemand comme lingua franca
En réalité, on peut se demander s'il y a jamais eu véritablement une interpénétration des cultures centre-européennes (polonaise, tchèque, hongroise, roumaine, etc.). La connaissance de la langue du pays voisin n'était-elle pas beaucoup moins répandue que celle de l'allemand, du français, de l'anglais, voire du russe ou de l'italien ? Les Polonais du xixe siècle et du début du xxe siècle connaissaient certainement mieux ce qui se passait à Paris que ce qui se passait à Prague. Les surréalistes pragois de l'entre-deux-guerres étaient en contact avec les surréalistes parisiens, mais on peut douter qu'ils aient jamais su quoi que soit des Polonais. Le lien entre ces capitales – Budapest, Prague, Varsovie, etc. – passait par Berlin ou Vienne, parfois même par Paris ou Londres. Une telle constatation est à la base même de toute définition de la Mitteleuropa culturelle : durant plus de deux siècles, du xviiie siècle à la Première Guerre mondiale et au-delà encore, l'allemand fut la principale langue internationale, la lingua franca d'une région morcelée en aires linguistiques et en nationalités multiples – une koinè d […]
… pour nos abonnés, l'article se prolonge sur 12 pages…



