Ce sujet est traité dans les articles suivants :
Auteur : Jean-Louis JOUBERT
Dans le chapitre "Thématiques et stratégies" : … et les essais de Salah Stetié montrent le cheminement d'un dialogue intérieur franco-arabe. *À Madagascar, les générations anciennes avaient privilégié la pratique de la « poésie de traduction » : tentative pour écrire malgache en français, en transposant des attentes, des attitudes, des formes poétiques (Jean-Joseph Rabearivelo). Les jeunes… Lire la suiteAuteurs : Marie Pierre BALLARIN, Chantal BLANC-PAMARD, Charles CADOUX, Hubert DESCHAMPS, Bakoly DOMENICHINI-RAMIARAMANANA, E.U., Paul LE BOURDIEC, Hervé RAKOTO RAMIARANTSOA, David RASAMUEL
Dans le chapitre "Littérature" : … Hors *de Madagascar, l'homme averti, mais qui n'est pas versé dans les choses malgaches, citera trois noms : Rabemananjara, Rabearivelo et Jean Paulhan. Si, par penchant ou profession, cet homme est au fait de la petite histoire littéraire, il ajoutera peut-être avec le sourire celui du chevalier de Parny salué par Sainte-Beuve et mis en musique par… Lire la suiteAuteur : Jean-Louis JOUBERT
*Écrivain de langue malgache et de langue française, Jean-Joseph Rabearivelo est devenu la figure littéraire majeure de Madagascar. Sa mort volontaire, soigneusement mise en scène, longtemps préparée par des rêveries morbides, tranche les difficultés dans lesquelles il se débattait : pauvreté matérielle, conflits sentimentaux, perte jamais surmontée… Lire la suiteAuteur : Jean-Louis JOUBERT
que peu avant l'accession de Madagascar à l'indépendance et, en 1960, il peut rentrer au pays. *L'épreuve de la prison a donné une nouvelle orientation à son écriture poétique. Malgré son inspiration classique, le recueil