Accueil - Boutique - Contact - Assistance
Zone de recherche

Altas Auteurs Recherche thématique Dictionnaire
 

MILLE & UNE NUITS LES

Page précédente Page suivante

Tenu pour un chef-d'œuvre de la littérature universelle, l'ensemble désigné sous le titre arabe de Alf layla wa layla (Mille et Une Nuits) a connu une aventure singulière. Un schéma narratif de base, né probablement en Inde, a exercé un véritable effet d'attraction sur des compositions diverses – romans d'amour, épopées guerrières, relations de voyage, récits, contes et fabliaux – qui se sont juxtaposées au long des siècles. Les Arabes contribuent d'une manière décisive à la constitution de ce corpus, tout en le maintenant en marge de leur culture. Et c'est un traducteur français qui révèle une œuvre qui ne cesse de peupler l'imaginaire occidental et de nourrir les représentations d'un Orient le plus souvent exotique.

1.  Le substrat indien et persan

La première mention des Nuits se trouve dans les Prairies d'or (Murūǧ al-ḏahab) d'al-Mas‘ūdī (mort en 956). Parmi les traductions en arabe d'ouvrages indiens, persans et byzantins, il cite celle du Hazār Afsāna ou Alf H̲urāfa, c'est-à-dire les Mille Contes. Toujours en ce xe siècle, Ibn al-Nadīm (mort en 995) cite cette œuvre, confirme sa filiation persane et signale qu'al-Ǧahšiyārī (mort en 942) constitua un recueil inachevé de quatre cent quatre-vingts nuits (Alf Samar) utilisant des contes grecs, persans et arabes. Mais nous n'avons aucune certitude quant à la date de la traduction du Hazār Afsāna. On retient, à titre d'hypothèse, la seconde moitié du viiie siècle, époque au cours de laquelle, grâce à l'action des secrétaires d'origine persane, plusieurs textes, telles les fables de Kalīla et Dimna, furent accueillis dans la littérature arabe.

L'analyse interne permet de relever les apports successifs qui finirent par former l'ensemble actuellement connu. Le schéma narratif de base met en place deux thèmes majeurs : celui de princes désespérés par la trahison de leurs épouses, et celui d'une princesse reculant l'échéance de sa mort. C'est en fait l'ordre politique, religieux, voire social et économique qui est menacé par le […]

… pour nos abonnés, l'article se prolonge sur 2 pages… Offre essai 7 jours

Thématique

Classification thématique de cet article :

Retour en haut

Autres références

« MILLE & UNE NUITS LES » est également traité dans :

LES MILLE ET UNE NUITS, livre de anonyme

Écrit par :  Florence BRAUNSTEIN

Les contes arabes anonymes connus sous le titre des Mille et Une Nuits (Alf layla wa layla) forment un ensemble des plus composites. À partir du noyau premier, d'origine persane (avec des emprunts indiens), traduit en arabe au viiie siècle, le texte s'est ramifié en s'adjoignant de nouvelles sources,… Lire la suite
CONTE

Écrit par :  Bernadette BRICOUT

Dans le chapitre "Transcription ou trahison ?"  : …  à tour la fonction enviée de narrateur (Le DécaméronL'Heptaméron). Dans Les *Mille et Une Nuits, cette structure en abyme se reproduit à l'infini comme dans les poupées gigognes. Tzvetan Todorov a mis en évidence ce procédé d'enchâssement : « Chahrazade raconte que Dja'far raconte que le tailleur raconte que le… Lire la suite
EXOTISME

Écrit par :  Mario PRAZ

Dans le chapitre "L'exotisme avant le romantisme"  : …  dans les romans à sujet prétendument oriental, souvent à clef ; mais la divulgation des *Mille et Une Nuits en France et en Angleterre au commencement du xviiie siècle favorisa l'essor d'un nouveau genre de contes orientaux et de fables d'un coloris décidément exotique (par exemple Jacques Cazotte en France avec… Lire la suite
MAGHREB - Littératures maghrébines

Écrit par :  Jamel Eddine BENCHEIKHChristiane CHAULET ACHOURAndré MANDOUZE

Dans le chapitre "Quel devenir ?"  : …  prestigieux et actif peut être donné en observant l'espace de création qu'est le recueil des *Mille et Une Nuits. À partir de 2005, La Bibliothèque de la Pléiade publiait une nouvelle traduction, due à Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel, de ces contes. Auparavant, le Marocain, Mostafa Nissaboury (né en 1943) avait publié en 1975 son… Lire la suite
THÉÂTRES DU MONDE - Le théâtre dans le monde arabe

Écrit par :  Sayed Attia ABUL NAGA

Dans le chapitre "Naissance du théâtre"  : …  pittoresques du truand beau parleur) et en puisant dans le monde fabuleux et irréel des *Mille et Une Nuits et des gestes populaires. Cette audace calculée ne favorise pas toujours l'implantation de ces nouveaux genres dont elle ne donne finalement qu'une idée fausse ou incomplète. Cette tendance apparaît clairement dans l'œuvre de… Lire la suite

Retour en haut

Voir aussi

Retour en haut

Accueil - Contact - À propos
Consulter les articles d'Encyclopædia Universalis : 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Consulter les articles d'Encyclopædia Britannica.
© 2012, Encyclopædia Universalis France S.A. Tous droits de propriété industrielle et intellectuelle réservés.

chargement du média