Accueil - Boutique - Contact - Assistance
Zone de recherche

Altas Auteurs Recherche thématique Dictionnaire
 

ALLEMANDES (LANGUE ET LITTÉRATURES) Langue

Page précédente Page suivante

3.  L'unification linguistique

  Domaine néerlandais

Les tentatives d'unification portent des fruits durables plus tôt dans le Nord-Ouest, sans doute parce que l'évolution politique et économique y est en avance sur les autres régions de la Teuthonia. Dès le xiii-xive siècle, une langue véhiculaire, administrative et littéraire se constitue dans les villes drapières, Bruges, Gand, et à Anvers : elle est à dominante flamande. À côté, Bruxelles développe une langue plutôt brabançonne, mais le français y est tôt langue de prestige.

La domination espagnole, au xvie siècle, a pour conséquence de faire refluer la vie intellectuelle dans les villes de Hollande, Amsterdam, La Haye, Leyde, qui possédaient déjà, elles aussi, une langue commune. À partir du xviie siècle, la fusion du flamand avec celle-ci aboutit à la constitution du hollandais, qui, favorisé par la généralisation du calvinisme et l'unité politique des Provinces-Unies, s'impose peu à peu à tout le pays. L'aire dialectale frisonne, atteinte par ce phénomène, recule ; elle compte au début des années 1990 plus de 400 000 personnes.

La Belgique flamande, où le français était langue de culture, réagit cependant et essaie de recréer une koiné originale différente du hollandais. Les nécessités de la vie moderne, l'école, la presse, etc. finissent pourtant par imposer l'usage de la même langue des deux côtés de la frontière : c'est le néerlandais (Algemeene Beschaafd Nederlands), devant lequel les dialectes reculent assez vite actuellement, surtout aux Pays-Bas. En France, dans les arrondissements de Dunkerque et Hazebrouck, le flamand n'est qu'un patois. Le néerlandais est la langue écrite d'environ vingt millions de personnes.

En Afrique du Sud, le hollandais des colons a subi l'influence du bantou, du français, de l'allemand et surtout de l'anglais des immigrants ultérieurs : l'afrikaans, parlé par environ quatre millions de personnes, est sensiblement différent du néerlandais ; la rivalité est vive avec l'anglais, qui l'emporte en général.

 […]

… pour nos abonnés, l'article se prolonge sur 6 pages…Offre essai 7 jours

Thématique

Classification thématique de cet article :

Retour en haut

Autres références

« ALLEMANDES LANGUE ET LITTÉRATURES » est également traité dans :

ALLEMANDES (LANGUE ET LITTÉRATURES)

Écrit par :  Universalis

En 1802, dans De l'Allemagne, un livre appelé à faire date, Mme de Staël pose la question : « Pourquoi les Français ne rendent-ils pas justice à la littérature allemande ? » Et, à travers une série d'oppositions destinées à perdurer entre le Nord et le Midi, le classicisme et le romantisme, elle en vient à parler d'une « région… Lire la suite
ALLEMANDES (LANGUE ET LITTÉRATURES) - Littératures

Écrit par :  Nicole BARYClaude DAVIDClaude LECOUTEUXÉtienne MAZINGUEClaude PORCELL

En 1795 – au milieu même de ce que la postérité devait dénommer le classicisme allemand –, Goethe fait paraître un bref article intitulé « Sans-culottisme littéraire ». C'était une réponse à un médiocre libelle qui venait de déplorer qu'il y eût en Allemagne si peu d'œuvres classiques. Depuis un demi-siècle, répond Goethe, on s'est précisément… Lire la suite

Retour en haut

Médias

Médias de cet article dans l'Encyclopædia Universalis :

Aire dialectale de la «Teuthonia» Système des voyelles Système des consonnes

Retour en haut

Voir aussi

Retour en haut

Accueil - Contact - À propos
Consulter les articles d'Encyclopædia Universalis : 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Consulter les articles d'Encyclopædia Britannica.
© 2012, Encyclopædia Universalis France S.A. Tous droits de propriété industrielle et intellectuelle réservés.

chargement du média